Rafael Nava rinde homenaje a la cultura huasteca con Toapah Wahki, libro en náhuatl-español
La obra contiene descripciones que ahondan en flores, animales, paisajes, fiestas, montes y divinidades
Maribel Sánchez
La obra es descrita como un homenaje a la cultura huasteca a través de un relato en náhuatl y en español, enriquecido con ilustraciones y un disco compacto con pistas.
Con descripciones que ahondan en flores, animales, paisajes, fiestas, montes y divinidades, el autor recupera la cosmovisión de su comunidad, en la que la oralidad, el territorio y el agua son elementos esenciales.
El investigador Miguel Figueroa Saavedra resalta que los personajes de este relatos no están colocados como parte decorativa del paisaje, sino que “son quienes dan voz a la tierra, los que la cuidan, los que le pertenecen”.
La importacia de Toapah Wahki, libro en náhuatl-español
Todo ello, afirmó está amalgamado por el agua: el sudor, las lágrimas, la sangre, aquello que fluye por la superficie y las entrañas de esa tierra.
Para el investigador, el trabajo literario de Nava Vite es inseparable de su identidad y su compromiso con su comunidad. Aun cuando la obra puede leerse en náhuatl y español, su autor siempre la piensa para un lector nahua.
“Su propósito es hacer escuchar su voz, una voz que puede sonar en muchas lenguas, pero que adquiere una expresión y musicalidad propia al hacerlo en náhuatl”, subrayó.
Figueroa plantea que la obra representa una esperanza porque expresa los sentimientos de una comunidad y “porque su palabra escrita se transforma en un yankuik kuento, en un kuento renovado y vivo”.
Toapah Wahki. La tierra ya no se moja es descrito también como un acto de memoria y de futuro que invita a reflexionar sobre el valor de las lenguas originarias y el papel fundamental que juegan en la transmisión cultural.



























