La traducción colaboró en la construcción de la Nación
Eduardo Langagne, poeta, editor de libros y revistas, gestor y promotor cultural, es reconocido también como un excelente traductor del portugués y como tal se suma al reclamo internacional de que gracias a los traductores tenemos acceso a las literaturas del mundo, del pasado y del presente
Tengo entendido que algo interesante sucedió contigo en Europa, ¿qué nos puedes compartir?
Fenómeno bastante raro, ¡una traducción literaria mexicana en España!
¿Quiénes se interesaron primero en México en la obra de Machado de Assis?
Tú también has traducido otras obras del autor de Quincas Borba.
A grandes rasgos, ¿quién fue Machado de Assis?
Ya que hablas de la traducción de sus obras, ¿qué puedes decir acerca de los retos o los problemas de traducir a semejante autor?
¿Por qué es importante la traducción literaria o, sencillamente, la traducción como tal?
Al traductor y su oficio se les asocia con la soledad. ¿Crees que el trabajo en equipo, solidario u organizado sea importante en estos tiempos?
¿Qué te ofrece ser traductor literario y escritor?